Section IX: World heritage, national parks with wonders of the nature



  1. A review of World splendid works follow. Here, the Big Chinese Wall, about 8000 km long.

  2. La revue des oeuvres mondiales, splendides suit. Ici, le Grand Mur Chinois, presque 8000 km long.

  3. Ein Überblick der Welt besonderen Werke folgt. Hier, die Große Mauer von China, etwa 8000 Km lang.

  4. Slijedi pregled svjetski sjajnih djela. Ovdje, Veliki Kineski Zid, oko 8.000 km dugačak.

  5. Una rivista delle splendidi opere mondiali, segue.
    Qui, il Grande Muro Cinese, circa 8.000 km lungo.

  6. Ahora un panorama de obras mundiales exquisitas.
    Aquí, el Gran Muro de China, unos 8.000 de largo.

  7. Şimdi, dünya tuhaflarının genel bakışı. Bu da, Çin Seddi, yaklaşık 8000 km uzun.


  1. The Petra temple, Jordan, sculptured in the calcaire rock, in former river gorges.

  2. Le temple Petra, Jordanie, sculpté dans le rocher calcaire, dans les gorges fluviales d'antant.

  3. Der Petratempel, Jordanien, gemeiselt aus dem Felsinneren, in ehemaligen Flussbett.

  4. Hram Petra, Jordan, isklesan u krečnoj stijeni u bivšem kanjonu rijeke.

  5. Il tempio Petra, Giordania, scavato nella roccia nel anteriore stretto del fiume.

  6. El templo Petra, Jordania, excavado en una caliza en un ex cauce fluvial.

  7. Petra manastırı, Urdun, kumtaşından oluşan kaya bloklarından yapılmış.


  1. Machu Pichu in Peru, hidden high in the mountains.
    An heritage of a big Inca civilisation.

  2. Machu Pichu, caché haut dans les montagnes.
    L'héritage de la grande civilisation Inca.

  3. Machu Pichu in Peru, sehr hoch in den Bergen verstekt. Das Erbe der grossen Inca-Zivilisation.

  4. Machu Pichu u Peruu, skriven u visokim planinama.
    Baština velike Inka civilizacije.

  5. Machu Pichu in Perù, nascosto nelle altissime montagne. Eredità dalla grande Inca civilizzazione.

  6. Machu Picchu en Perú, escondido entre altas montañas. Legado de la gran civilización Inca.

  7. Peru’daki Machu Picchu, yüksek dağlarda saklanmış. Büyük Inka medeniyetinin mirası.


  1. Taj Mahal in India, also called temple of love for the missed wife.

  2. Taj Mahal en Inde, également appelé le temple de l'amour pour la conjointe perdue.

  3. Der Taj Mahal in Indien, ebenfalls ein Tempel der Liebe an die verlorene Ehefrau genannt.

  4. Taj Mahal u Indiji, nazvan također Hramom Ljubavi za izgubljenom suprugom.

  5. Taj Mahal in India, anche chiamato Tempio del amore per la moglie perduta.

  6. Taj Mahal en la India, también llamado el Templo de Amor por la esposa perdida.

  7. Hindistan, Tac Mahal, aynı zamanda Kaybolmuş eşine Aşk Manastırı adlı.


  1. Amfitheatre in Rome, Italy. The rests from the Roman Empire where games with beasts took place.

  2. L'amfithéâtre a Rome, Italie. Les restes de l'Empire Romain où les jeux avec les bêtes avaient lieu.

  3. Amphitheater in Rom, Italien. Die des romischen Imperiums Reste, wo Kämpfe mit Tieren statt fanden.

  4. Amfiteatar u Rimu, Italija. Ostaci rimskog carstva gdje su se održavale igre sa zvijerima.

  5. Amfiteatro a Roma, Italia. I resti dal Impero Romano dove i giocchi con le bestie hanno trovato posto.

  6. Amfiteatro en Roma, Italia. Restos del Imperio romano adonde tuvieron lugar juegos con animales.

  7. Roma’da, Italya, Büyük Roma imparatorluğu’nun mirası.
Vahşi hayvanlarla acımasız oyunlar düzenleniyormuş.


  1. Panama chanel connecting Atlantic and Pacific Ocean. Many different big boats are passing by.

  2. Le Panama canal, permet la liaison entre Atlantique et Pacifique pour tous les grands bateaux.

  3. Der Panamakanal ermöglicht die Verbindung zwischen den Atlantik und Pazifik für alle Schiffarten.

  4. Panamski Kanal omogućava vezu između Atlantika i Tihog oceana za sve vrste brodova.

  5. Panama canale in America centrale riunisce gli Oceani Atlantico e Pacifico per tutte le grandi navi.

  6. El canal de Panamá permite el contacto entre el Atlántico y el Pacífico para todos tipos de barcos.

  7. Panama Kanalı Anlantik ve Pasifik Okyanusu arasında bütün gemiler için bağlantı sağlamaktadır.


  1. The Basilic of St. Peter church in Rom, Italy. A very nice art work.

  2. La basilique de St.Pierre à Rome, Italie. Une très belle oeuvre d'art.

  3. Die Basilika von Sankt Peters in Rom, Italien. Eine sehr Schöne künstlerische Arbeit.

  4. Bazilika Sv.Petra u Rimu, Italija. Vrlo lijepo umjetničko djelo.

  5. La basilica di San Pietro a Roma, Italia. Una bella opera di arte.

  6. Basílica de la iglesia de San Pedro en Roma, Italia.
    Una obra de arte muy bonita.

  7. Italya, Roma’da Aziz Petrus Bazilikası. Çok güzel bir sanat eseri.


  1. Church in many different techniques and colours in Moskau, Russia. As in "Alice's Wonderland".

  2. L'église en différentes techniques et couleurs à Moskou. Comme au "Pays des merveilles d'Alice".

  3. Die Kirche in verschiedenen Fertigungs und Farben- techniken in Moskau. Wie in “Alice im Wunderland“.

  4. Crkva s različitim tehnikama rada i boja u Moskvi.
    Kao u "Alisinoj zemlji čuda"!

  5. La chiesa a Moska, Russia fatta in differenti tecniche e colori. Comme nel "miracoloso Paese di Alice".

  6. Iglesia con diferentes tipos de obras y colores en Moscú. Como "¡el país de maravillas de Alicia!"

  7. Moskova’da farklı renk ve yapım yöntemleri olan bir kilise. Şöyle bir şey denebilir: Alis Harikalar Diyarı!


  1. Empire state building in center, New York, USA. Show of construction possibilities in 1930:102 floors.

  2. Empire state building au centre, New York, USA. Les possibilités de construction en 1930: 102 étages.

  3. Das Empire State Building in Zentrum, New York.
    Konstruktionmöglichkeiten in1930: 102 Stockw.

  4. Empire State Building u centru, New York, USA. Show konstruktivnih mogućnosti iz 1930: 102 kata.

  5. Empire state building in centro, New York, USA. Show di possibilità costruttive nel 1930: 102 piani!

  6. Empire State Building en el centro, Nueva York.
    Posibilidades de costruction en 1930: ¡102 plantas!

  7. Empire State Building in center, New York. Show of possibilities from 1930-ies: 102 floors!


  1. The biggest Christ’s statue surveys Rio town and the bay, Brazil.

  2. La plus grande statue de Christ surveille la ville et la baie de Rio, Brésil.

  3. Die grösste Christstatue als Patron über die Stadt und Bucht Rios, Brasilien.

  4. Najveći kip Krista nadgleda grad Rio i zaljev, Brazil.

  5. La piu grande statua di Jesu veglia sul Rio città ed il golfo, Brazile.

  6. La estatua más alta escultura de Cristo vigila sobre la ciudad de Río y la bahía, Brasil.

  7. Isa’nın en büyük heykeli Rio şehrine ve defneye bakıyor, Brezilya.


  1. Now follows the review of National Parks. Here, Brijuni in Croatia. Rests of Roman Epire.

  2. La revue des Parcs Nationaux suit. Ici, les Îles de Brijuni en Croatie avec les restes Romains.

  3. Eine Übersicht von Nationalparks. Hier, die Brijuni Inseln, Kroatien. Reste des romischen Imperiums.

  4. Pregled Nacionalnih Parkova slijedi. Ovdje, otočje Brijuni, Hrvatska. Ostaci Rimskog carstva.

  5. Una rivista di Parchi Nazionali segue. Qui, le isole Brijuni, Croazia. I resti del Impero Romano.

  6. Ahora, panorama de parques nacionales. Aquí, las islas de Brijuni, Croacia. Restos romanos.

  7. Milli parkların genel bakışı. Bu da Brijuni adaları, Hırvatistan. Roma imparatorluğu’nun mirası.


  1. Kornati islands in Adriatic, Croatia, well known for their beauty.

  2. Kornati, les îles dans la mer Adriatique, Croatie, bien connues pour leur beauté naturelle.

  3. Die Adria Inseln von Kornati, Kroatien, die für Ihre natürliche Schönheit sehr bekannt sind.

  4. Dobro poznati po prirodnim ljepotama, Kornatski otoci u Jadranskom moru, Hrvatska.

  5. Le isole di Kornati in Adriatico, Croazia. Sono conosciute bene per loro bellezza naturale.

  6. Muy conocidos por bellezas naturales, las islas de Kornati en el mar Adriático, Croacia.

  7. Doğa güzelliklerinden dolayı meşhür olan Kornati adaları, Adriyatik denizi, Hırvatistan.


  1. Paklenica at the botom of Velebit mountain, Croatia.
    National Park in the continent's interior.

  2. Paklenica, au pied de Velebit montagne, Croatie.
    C'est le Park National à l'intérieur du continent

  3. Paklenica am Fuse des Berges Velebit, Kroatien.
    Der Nationalpark im Landesinneren.

  4. Paklenica u podnožju planine Velebit, Hrvatska. To je Nacionalni Park u unutrašnjosti kontinenta.

  5. Paklenica, Croazia, ai piedi di Velebit montagna. Il Parco Nazionale all'interiore del continento.

  6. Paklenica, al pie de la montaña Velebit, Croacia.
    Parque nacional en el interior del continente.

  7. Velebit dağının altinda olan Paklenica, Hırvatistan.
Kıtanın içinde milli park.


  1. Interesting and beautifull Patagonia, South America.
    Many hidden beauties are to be found there.

  2. La Patagonie, belle et intéressante. Amérique du Sud.
    Plusieurs beautés cachées sont à découvrir là-bas.

  3. Interessant und wunderschön, Patagonien, Süd - america. Verstecte Schönheiten sind dort zu finden.

  4. Interesantna i prekrasna Patagonija, Južna Amerika.
    Tamo se mnoge skrivene ljepote mogu naći.

  5. Molto interessante e bella Patagonia, Sudamerica. Ci sono molte bellezze nascoste a trovare lì.

  6. Patagonia, interesante y bella, América del Sur. Allí hay muchas bellezas escondidas.

  7. Ilginç ve çok güzel Patagonya, Güney Amerika. Orada da çok guzel ve gizli güzellikler var.


  1. Ngoro-Ngoro National Park, Tanzania, Africa, in a dead volcano crater with many wild animals.

  2. Ngoro-Ngoro,Park National dans le cratère du volcan éteint, Tanzanie, Afrique, avec beaucoup d'animaux.

  3. Ngoro-Ngoro, der Nationalpark im Krater des stillen Vulkans, Tanzanien, Afrika, mit vielen wilden Tieren.

  4. Ngoro-Ngoro Nacionalni Park u krateru ugaslog vulkana, Tanzania,Afrika s mnogim divljim životinjama

  5. Ngoro-Ngoro, il parco nazionale nel cratero di un volcano estintoTanzania, Africa, con diverse bestie.

  6. Ngoro-Ngoro, parque nacional en el cráter del volcán extinto, Tanzania, África. Allí hay muchos animales.

  7. Afrika, Tanzanya’da, krateri sönmüş volkanda Ngoro- Ngoro milli parkı. Orada çok hayvan var.


  1. Urubamba river serpenting through deep canyons and narrow fields down the Andes, Peru.

  2. La rivière Urubamba serpentant par les canyons profonds et les plaines étroites sous les Andes, Perou.

  3. Der Fluss Urubamba schlängelt sich durch die tiefen canyons und schmalen Feldern unter den Anden, Peru.

  4. Rijeka Urubamba zmijulji kroz duboke kanjone i uska polja pod Andima, Peru.

  5. Urubamba fiume serpeggia attraverso i cagnoni profondi degli Ande ed i campi stretti in Perù.

  6. El río Urubamba se arrastra por cañones profundos y campos estrechos bajo los Andes, Perú.

  7. Urubamba Nehri yılan gibi derin kanyonlardan ve Andalar’ın altında olan dar tarlalardan geçiyor, Peru.


  1. In Yellowstone National Park, USA. Pure idyll. Such regions are rare nowadays.

  2. Dans le Yellowstone Park National, USA. Une idylle pure. Telles régions sont rares de nos jours.

  3. Im Yellowstone Nationalpark, USA. Nur Idylle. Diese Regionen sind Heute selten zu finden.

  4. U Yellowstone Nacionalnom Parku, USA. Čista idila.
    Takvi predjeli su danas rijetki.

  5. A Yellowstone Parco Nazionale, USA. Un idilio puro.
    Queste regioni sono rare oggi.

  6. En el parque nacional Yellowstone, EE.UU. ¡Qué idílico! Hoy hay pocas áreas de este tipo.

  7. Yellowstone milli parkında, ABD. Saf mükemmellik.
Böyle alanlar bugün zor bulunur.


  1. Grand Canyon, USA, with natural sculptures specially colored by the rays of the Sun.

  2. Grand Canyon avec les sculptures naturelles spécialement colorées par les rayons du Soleil, USA.

  3. Die Naturskulpturen von Grand Canyon, USA. Mit Sonnenstrahlen bemalt in verschidenen Farben.

  4. Grand Canyon, USA s prirodnim skulpturama obojanim zrakama Sunca u posebne boje.

  5. Grand Canyon, USA, con le sculture naturali colorate specialmente in diversi colori sotto i raggi del Sole.

  6. Gran Cañón con esculturas naturales colorados por los rayos del Sol de un rojo especial.

  7. Özel kırımızı renge Güneş ışıklarıyla boyanmış Büyük Kanyon’un doğal heykeleri.


  1. Easter islands in Pacific with impressive stone sculptures from old times, Peru.

  2. Les îles de Pâques dans le Pacifique avec les statues impressionantes de pierre des temps anciens, Perou.

  3. Die eindrucksvollen Steinstatuen aus alter Zeit auf den Osterinseln im Pazifik, Peru.

  4. Impresivni kameni kipovi iz starih vremena na Uskršnjim otocima u Pacifiku, Peru.

  5. Isole di Pasqua in Pacifico, Perù con impressive Statue di pietra da tanti anni fa.

  6. Impresionantes esculturas de piedra de tiempos antiguos en las islas de Pascua, Pacífico, Perú.

  7. Peru, Pasifik, Paskalya Adası’nda eksi zamanlardan kalmış etkileyici taş heykeller.


  1. Also from very old times, Stonehenge, UK. An heritage from Celts: A summer solstice temple.

  2. Aussi des temps anciens, Stonehenge, UK. C'est un héritage des Celtes: le temple du solstice d'été.

  3. Ebenfalls von sehr alter Zeit, Stonhenge, England. Es ist das Kelterbe: ein Tempel an den Midsommer.

  4. Također iz starih vremena, Stonehenge, U.K. Keltska baština: Hram ljetnog solsticija.

  5. Il Stonehenge, UK, anche da tempi antichi, una eredità dai Celti: il tempio di solstice estivo.

  6. También de los tiempos antiguos, Stonehenge, GB. Legado celta: Templo del solsticio de verano.

  7. Eski zamanlardan kalan, Stonehenge, Birleşik Krallık.
Kelt medeniyetinden kalma: yaz gündönümü manastırı.


  1. A review of Worlds Wonders of the Nature. Here the Stone of Prophet, Norway.

  2. La revue des Merveilles mondiales de la Nature.
    Ici, la Pierre du prophète, Novège.

  3. Jetzt die Übersicht der Weltnaturwunder. Hier, der Prophetenstein, Norwegen.

  4. Pregled Svjetskih čuda prirode. Ovdje, Prorokov Kamen, Norveška.

  5. Una rivista di meravigle naturali mondiali. Qui, La Pietra del profeta in Norvegia.

  6. Panorama de maravillas Mundiales de la Naturaleza.
    Aquí, Preikestolen, púlpito de piedra, Noruega.

  7. Dünya doğa güzelliklerinin genel bakışı. Bu da, Peygamber’in Taşı’dır, Norveç.


  1. The cave of Skaftafeli in Iceland. The icewall Naturally illuminated.

  2. La caverne de Skaftafeli en Islande. Le mur de glace Naturellement illuminé.

  3. Die Grotte von Skaftafeli in Island. Natürlich beleuchtete Eiswand.

  4. Špilja Skaftafeli na Islandu. Prirodno osvijetljen ledeni zid.

  5. La grotta di Skaftafeli in Islanda.Il muro di ghiaccio Naturalmente illuminato.

  6. Cueva Skaftafell en Islandia. Un muro en hielo Naturalmente Iluminado.

  7. İzlanda’da Skaftafeli mağarası. Doğal aydınlatılmış buz duvarı.


  1. View of the Plitvice lakes with the bridge connecting both sides, Croatia.

  2. Une vue sur les lacs Plitvice avec le pont pour les piétons reliant les deux rives, Croatie.

  3. Ein Blick auf Plitvice mit der Fussgaängerbrücke welche die zwei Seiten verbindet, Kroatien.

  4. Pogled na Plitvička jezera s pješačkim mostom koji povezuje obje strane, Hrvatska.

  5. Una vista sui laghi Plitvice, Croazia, con il ponte pedestre che riunisce i due lati.

  6. Vista de los lagos de Plitvice con puente peatonal que une ambas partes, Croacia.

  7. Iki tarafı bağlayan yaya köprüsü olan Plitvice göllerinde bir manzara, Hırvatistan.


  1. Jiuzhaifou, crystal clear lake in China. It's very nice that such things exist today.

  2. Jiuzhaifou, le lac à transparence crystaline en Chine.
    Très beau, que ces choses existent aujourd'hui.

  3. Jiuzhaifou, ein kristallklar See in China.
    Wunderschön, dass so was noch heute existiert.

  4. Juizhaifou, kristalno bistro jezero u Kini. Prekrasno da takve stvari još danas postoje.

  5. Jiuzhaifou, il lago cristallino puro in Cina. Ottimo, che questi posti esistono ancora oggi.

  6. Jiuzhaifou, lago cristalino en China. Es maravilloso que algo así exista hoy en día.

  7. Juizhaifou, Çin’de tertemiz bir göldür. Iyi ki öyle şeyler bugün de var.


  1. Piece of earth going through middle of waters as a real road, Paterswolde, Holland.

  2. Un bout de terre passant par le milieu des eaux comme une vraie route, Paterswolde en Hollande.

  3. Ein Stück Erde zieht durch die Wassermitte als echte Straße in Paterswolde, Niederlande.

  4. Komadić zemlje prolazi sred voda baš kao prava cesta, Paterswolde, Nizozemska.

  5. Un pezzo di terra passa in mezzo alle aque come una strada reale, Paterswolde in Olanda.

  6. Trozo de tierra que pasa por las aguas como una verdad calle en Paterswolde, Países Bajos.

  7. Hollanda, Paterswolde’de suların aralarından geçen toprak parçası.


  1. Bora-Bora islands in Pacific. Here, a very nice Four Seasons hotel and 1000 euro for the night.

  2. Les îles de Bora-Bora dans le Pacifique. Ici, un très bel hôtel, les Quatre Saisons et 1000 euro la nuit.

  3. Die Bora-Bora Inseln im Pazifik. Hier, das sehr schöne Vier Jahreszeiten Hotel und 1000 eu/Nacht.

  4. Otočje Bora-Bora u Pacifiku. Ovdje, vrlo lijep hotel Četiri godišnja doba i 1000 eura za Noć!

  5. Le isole Bora-Bora in Pacifico. Qui, un molto carino albergo Quatro Stagioni e 1000 euro una Notte!

  6. Islas Bora-Bora en el Pacífico. Aquí, un hotel muy bonito: Cuatro estaciones del año y 1000 eu/Noche.

  7. Pasifik’te Bora Bora adaları. Çok güzel bir otel. Dört mevsim. 1000 euro/gece.


  1. Sea captured in an iceberg on Greenland.

  2. La mer capturée dans un „iceberg“ à Groenlande.

  3. Das Meer in Eisberg gefangen, Grönland.

  4. More zarobljeno u nekom ledenjaku na Grenlandu.

  5. Il mare imprigionato da un iceberg sulla Groenlandia.

  6. Mar cautivado en un glacial en Groenlandia.

  7. Grönland’da bir buzdağında kapan deniz.


  1. Chile Chico, a marmor cave in Chile, South America.

  2. Cile Chico, la caverne de marbre à Chile, Amérique, du Sud.

  3. Chile Chico , die Marmorgrotte in Chile, Südamerica

  4. Chile Chico, mramorna špilja u Čileu, Južna Amerika.

  5. Chile Chico, la grotta di marmo in Chile, Sudamerica.

  6. Chile Chico, cueva de mármol en Chile, América del Sur.

  7. Chile Chico, Çili’de marmara mağara, Güney Amerika.


  1. The longgest hanging bridge, Capilano, Vancouver, Canada.

  2. Le plus long pont suspendu, Capilano, Vancouvre, Canada.

  3. Die längste hängende Brücke, Capilano, Vancouver, Kanada.

  4. Najdulji viseći most, Capilano, Vancouver, Kanada.

  5. Il più lungo ponte sospeso a Capilano, Vancouver, Canada.

  6. El puente colgante más largo, Capilano, Vancouver, Canadá.

  7. En uzun asılı köprü, Capilano, Vancouver, Kanada.


  1. What a beauty, what a landscape at Multnomah in Oregon, USA.

  2. Quelle beauté, quel paysage! Multnomah à Oregon.
    USA.

  3. Diese Schönheit, diese Darstellung! Mulltnomah In Oregon, USA.

  4. Kakva ljepota, kakav krajolik! Multnomah u Oregonu, USA.

  5. Che bellezza, che scena! Multnomah in Oregon, USA.

  6. ¡Qué belleza, qué paisaje! Multhomah en Oregón, EE.UU.

  7. Bu ne güzellik, ne manzara? Multnomah, Oregon, ABD.


  1. "Wineglass" bay on Tasmania, Indian Ocean.

  2. La baie dite „le ver de vin“ en Tasmanie, Ocean Indien.

  3. Die Bucht "Weinglas" genant in Tasmanien, Ozean Indiens.

  4. Zaljev zvan „Vinska čaša“ na Tasmaniji, Indijski Ocean.

  5. Il golfo chiamto "Bicchiere di vino" a Tasmania, Oceano Indiano.

  6. Bahía llamada "Copa de vino" en Tasmania, Océano Índico.

  7. Tasmanya’da Şarap bardağı adlı bir körfez, Hint Okyanusu.


  1. Mount Roraima often surrounded with snow white clouds, Venezuela, South America.

  2. Le Mont Roraima souvent entouré de nuages dans un blanc de neige à Venezuela, Amérique du Sud.

  3. Der Berg Roraima oft mit schneeweißen Wolken umgeben, Venezuela, Südamerica.

  4. Brijeg Roraima često okružen snježno bijelim oblacima, Venecuela, Južna Amerika.

  5. Monte Roraima spesso circondato dalle nuvole biache come neve, Venezuela, Sudamerica.

  6. Monte Roraima, rodeado de nubes blancas como nieve, Venezuela, América del Sur.

  7. Kar gibi beyaz bulutların aralarında sıkışmış gibi, Mount Roraima, Güney Amerika.


  1. A spectacular Oasis in Sahara, North Africa.

  2. Une oasis spectaculaire dans le Sahara, Afrique du Nord.

  3. Eine spektakuläre Oase in Sahara, Nord Afrika.

  4. Jedna spektakularna Oaza u Sahari, Sjeverna Afrika.

  5. Una oasi spetaculare in Sahara, Nord Africa.

  6. Un Oasis espectacular en el Sahara, África del Norte.

  7. Sahra Çölü’nde muhteşem bir vaha, Küzey Afrika.


  1. Also spectacular those geyzirs in the middle of the large plane.

  2. Également spectaculaires, ces geysers au milieu d'une plaine vaste.

  3. Ebenfalls spektakulär, diese geysire mitten im breiten Flachland.

  4. Također spektakularni, ovi gejziri usred ogromne ravnice.

  5. Anche spetaculari, questi geyseri in mezzo a questa grande pianura.

  6. Unos géiseres, también espectaculares, en plena llanura inmensa.

  7. Onlar da muhteşem, kocaman düz kırda gayzerler.

Nema komentara:

Objavi komentar